🇰🇷✨ 今日の韓国語 「손이 크다(ソニ クダ)」手が大きい?太っ腹?どっちも正解◎意味は2つあるよ!

日本の友達に韓国語を教えてると
よく驚かれるフレーズがこれ👇

「손이 크다(ソニ クダ)」って、
“手が大きい” って意味でしょ?🖐

うん、 実はそのままの意味もあるし、
“太っ腹・気前がいい” という比喩の意味もある
の!

韓国語ではこの2パターンで使い分けるよ👇


✅ ① そのままの意味:「手が大きい」

👉 文字通り、手のサイズが大きい時に使う。

例:

  • “그 남자 손이 진짜 크다!”
    (あの男性、手が本当に大きいね!)

これは辞書どおりの意味。


✅ ② 比喩の意味:「太っ腹・気前がいい」(これが日常で超よく使う)

韓国語で “손(手)” は
「物を渡す・扱う」というイメージと結びついてるから、

  • たくさん作る

  • 大きく分ける

  • 人に惜しみなく与える

こういう“気前の良さ”を表す時に
「손이 크다=太っ腹だね」 と言うよ💛


🧡 私のエピ

日本に来てから、友達にチヂミを振る舞った時の話(笑)

私、韓国サイズで作ったら
めちゃ巨大チヂミになってしまって😂

友達:「え、でかっ!!」
私:「韓国では普通だよ〜🤣」

その時、韓国の母がよく言ってた

「엄마는 손이 커서 음식이 항상 많아〜」
(お母さんは太っ腹だから、料理がいつも多くなるのよ〜)

って言葉を思い出したよ。

韓国人って、料理や買い物でも
“気前の良さ”を自然に手の動きに出しちゃうんだよね。


📘 例文

✔ ① 手が大きい(literal)

• 그의 손이 정말 크다.
(彼の手、本当に大きい。)

✔ ② 太っ腹・気前がいい(比喩)

• 우리 엄마는 손이 커서 항상 음식을 많이 해.
(うちの母は太っ腹で、いつも料理をたくさん作る。)

• 언니 진짜 손이 크다! 이렇게 많이 사왔어?
(お姉ちゃんほんと太っ腹!こんなに買ってきたの?)

• 사장님 손이 크니까 손님들이 좋아해.
(社長は気前がいいから、お客さんに好かれる。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です