「ごめんなさい」だけで十分?謝罪の言葉、ちゃんと使い分けてる?
「韓国ドラマやK-POPの公式コメントで、“謝罪”や“反省”の表現を見かけたことがある」という方も多いのではないでしょうか?日本語では「ごめんなさい」「申し訳ありません」など、比較的シンプルな言葉で謝意を伝えますが、韓国語では使う場面や相手によって語彙が大きく変わります。
日常会話では「미안해(ごめん)」、ビジネスやフォーマルなシーンでは「사과드립니다(お詫び申し上げます)」や「죄송합니다(申し訳ありません)」など。間違った言葉を使ってしまうと、逆に誤解を生んでしまうこともあるため、正しい使い分けを知っておくことはとても大切です。
編集者コメント:「韓国のアイドルや俳優の“公式謝罪”って、必ず사과문(謝罪文)って書いてあるよね。미안하다だけじゃ足りないときがあるって実感しました」
「謝る」は韓国語で何て言う?
사과하다|正式な謝罪に使う表現
- 意味:謝罪する、謝る(書き言葉・公的場面で使用)
- 使用例:
- 진심으로 사과드립니다(心からお詫び申し上げます)
- 불편을 끼쳐 드려서 사과드립니다(ご不便をおかけし、お詫び申し上げます)
미안하다|カジュアルに「ごめんね」と言うときに
- 意味:申し訳ない、ごめん(話し言葉・親しい関係)
- 使用例:
- 미안해요(ごめんなさい)
- 진짜 미안해!(本当にごめん!)
사과하다 vs 미안하다 の違いと使い分け
| 比較項目 | 사과하다 | 미안하다 |
|---|---|---|
| ニュアンス | 公的・ビジネス向き | 個人・カジュアル向き |
| 使用シーン | 謝罪文、公式発言、ビジネス | 友達、恋人、家族との会話 |
| 敬語の使用 | 사과드립니다(最上級敬語) | 미안해요/미안합니다(柔らかめ) |
編集者コメント:「사과하다は“責任”のニュアンス強め。미안하다は“気持ち”寄りで使いやすい」
謝罪を表す韓国語フレーズ&例文
| 日本語 | 韓国語 | 読み方 |
| 心からお詫び申し上げます | 진심으로 사과드립니다 | チンシムロ サグァドゥリムニダ |
| 本当に申し訳ありません | 정말 죄송합니다 | チョンマル チェソンハムニダ |
| ごめん、今度から気をつけるね | 미안해, 다음부터 조심할게 | ミアネ、タウムブト チョシマルケ |
| 不快にさせてしまってすみません | 기분 나쁘게 해서 미안해요 | キブン ナップゲ ヘソ ミアネヨ |
Q&A|謝罪表現のよくある疑問
Q:사과하다と죄송하다の違いは?
A:사과하다は「謝罪行為」、죄송하다は「申し訳ない」という“気持ち”を表す丁寧語。文章では一緒に使われることもあります。
Q:미안하다を目上の人に使ってもいい?
A:「미안합니다」のように丁寧にすればOK。ただし、公的な場では「죄송합니다」や「사과드립니다」がより無難です。
Q:友達に「ごめん」をやさしく伝えたいときは?
A:「미안해〜」に「정말(本当に)」や「내가 잘못했어(私が悪かった)」などを添えると、より気持ちが伝わります。
まとめ|韓国語の謝罪は“気持ち”と“場面”で使い分けがカギ!
- 사과하다:フォーマル・責任ある場での謝罪に
- 미안하다:日常会話や親しい間柄での謝罪に
- 죄송하다:さらに丁寧に謝りたいときに便利
シーンに合った表現を選べば、誠意がより伝わります!
編集者コメント:「“ごめん”も奥深い!でも丁寧に伝えようとする気持ちが一番大事ですね」
