
韓国語の慣用表現 「입이 무겁다(イビ ムゴプタ)」 には
2つの意味があるよ👇
✔【意味①】口が重い=無口・控えめ
👉 直訳そのままの意味。
人前であまり話さない・静かなタイプを表す。
例文:
-
그는 원래 입이 무거운 사람이다.
(彼はもともと無口な人だ。)
✔【意味②】口が堅い=秘密を守る・信頼できる
👉 韓国ではこの意味のほうが圧倒的に使われる。
「大事な話を外に漏らさない」ニュアンス。
例文:
-
언니는 입이 무거우니까 비밀 말해도 돼.
(あなたは口が堅いから秘密を言っても大丈夫。) -
팀장님은 입이 무거워서 신뢰받는다.
(部長は口が堅くて信頼されている。)
📌【由来・ニュアンスの違い】
韓国語の “입(口)” は
「言葉・秘密を扱う場所」という意味を持つから、
-
입이 가볍다(口が軽い=喋りすぎ)
-
입이 무겁다(口が重い=秘密を守る)
と対で使われることが多いよ。
🧡 日本の友達に秘密を相談された時に
「입 무거워 나〜(私、口堅いよ〜)」
って言ったら、
友達:「それ可愛い!日本語にないニュアンスだね」
って笑われた😂
韓国では日常の褒め言葉としても使うよ!
🔄【似た表現】
■ 입이 가볍다
(口が軽い=ペラペラ話す)
■ 입 단단하다
(口が固い=秘密をしっかり守る)
📚【検索でよく一緒に見られる関連ワード】
✔ 입이 무겁다 意味
✔ 입이 무겁다 由来
✔ 입이 무겁다 日本語
✔ 입이 무겁다 例文
✔ 韓国語 慣用句 口
✔ 韓国語 無口 表現
・입이 가볍다(口が軽い)との違い
