最近よく質問されるけど「괜찮아요」のニュアンス、実はめちゃ広い話

  • 作成者
    ディスカッション

  • kawairan0313
    Keymaster

    最近DMで「괜찮아요ってどういう気持ち?」ってよく聞かれるんだけど、
    日本語だと“だいじょうぶです”とか“気にしないでください”って訳されるけど、
    実際は 状況で意味が全然変わる。

    たとえば

    不要…「괜찮아요(いらないです)」

    心配しないで…「괜찮아요(本当に大丈夫)」

    社交的な断り…「괜찮아요(気持ちは嬉しいけど大丈夫です)」

    韓国語って、こういう“文脈で意味が変わるフレーズ”が多すぎて(笑)
    覚えるより、実際に会話で使って“感覚で覚える”方が早いんだよね。

返信するにはログインしてください。